Партнеры и Благодарности
Мы хотели бы поблагодарить всех тех, кто помог нам добиться успеха в этом проекте!
Мы постоянно ищем переводчиков, которые заинтересованы в переводе SiDiary на новые языки, или усовершенствовании уже существующих переводов.
Кроме того, мы ищем дистрибьюторов в отдельных странах. Пожалуйста, обязательно свяжитесь с нами.
Мы благодарим производителей измерительных приборов за предоставления испытательного оборудования и спецификации интерфейса:
Geschдftsbereich von
Ortho-Clinical Diagnostics GmbH
Karl-Landsteiner-StraЯe 1
D- 69151 Neckargemьnd
Кроме того, мы благодарим наших партнеров:
- Дирк Виндхорст был в числе первых пользователей, наряду с создателем программы, а также он помог нам с корректировкой и усовершенствованием программы.
 - БлагодаримРичарда Хармса за предоставление информации о SiDiary для Pocket PC 2003 Mobile Edition.
 - Благодарим Линна Гаррисона за предоставление информации о расчете введение болюса в США.
 - Том Фостер пересмотрел материал на английском языке. Спасибо вам за это!
 - Огромное спасибоучасникам форума, а также Маркусу Реймеру, за поддержку текста и предоставление информации.
 
Спасибо переводчикам:
- финский:
 - Кари Хеннинен. Кари родился в Вантаа, Финляндия и он перевел SiDiary для своего сына, страдающего 1 типом сахарного диабета.
 - голландский::
 - Хенк Хайлигерс. Хенк живет в Роттердаме, Нидерланды, и с 1998/99 страдает диабетом.Нико Оутзанимается переводом в настоящее время.
 - словацкий/ чешский:
 - Патрик Крижан. Патрик учится во Франкфурте M., он не диабетик... но он хорошо играет в тенис ;-).
 - хорватский:
 - Даниэль Ткальцек. Даниэль разработал различные Free-/Shareware.
 - испанский:
 - Испанский перевод был сделан моей тетей Марлен, кузенами Биртой и Лютцом Миниховыми. Хосеп Мария также приняла участие в доработке текста. На данный момент Фернандо Варгас занимается переводом.
 - датский:
 - Майкл Расмуссен. "Самый доброжелательный датчанин на севере страны". Его еше называют Майк ДК. Хобби: Hattrick (Online Soccer). ID его команды: Мэд Хогс Юнайтед (195694). Гельмут Рильке:: вебмастер по делам исследования диабета несовершеннолетних в Дании: www.jdrf.dk.
 - французский:
 - Ульрике Шлезе переводчик английского немецкого и французского языков. Подробная информация (в том числе о ее услугах) на странице (www.uebersetzungen.cc).
 - польский:
 - Мартин Драбович,Зигмунт Дыновский. Мартин - это наш сотрудник. В переводе ему помог Зигмунт, носитель языка и сам диабетик.
 - шведский:
 - Паси Гренберг. Паси живет в Стокгольме и болен первым типом диабета с 2002 года.
 - португальский:
 - Родриго Томас. Родриго родился в Нитерои, Бразилии. Он болен диабетом 1 типа с 27 лет.
 - итальянский:
 - Клаудио Биотти. Клаудио живет недалеко от Милана, Италии. Его 7-летний сын с рождения болен диабетом 1 типа.
 - тайский:
 - Доктор Крин Эмасири. Крин живет в Чайяпхум на северо-востоке Таиланда. Он заведует частной клиникой, но кроме того, он является веб-мастером программного обеспечения порталов palmdiary.com и thaifammed.org, официального сайта "Колледжа семейных врачей Таиланда", и пишет статьи для тайского журнала КПП. Мы также благодарим мистера Монгконаза установленный контакт.
 - греческий:
 - Василис Мандратцис. Василис является немцем греческого происхождения и прожил 6 лет в Германии. Он занимается переводом програмного обеспеченя (бесплатное программное обеспечение). Ого отец и деушка также больны диабетом.
 - каталонский:
 - Хосеп Мария. Родом он из побережье Коста Брава и работает в портале занимающемуся сахарным диабетом в Испании: MellitusWeb
 - мальтийский:
 - Даниэль Микаллеф. Ему всего 15 лет, он болен диабетом 1 типа, и проживает на Мальте в Дингли.
 - русский:
 - Дима Глазунов. Он живет в Москве, а с 2001 года диабетик 1 типа.
 - боснийский:
 - Заим (Нино) Карамехмедович. Он живет в Сараево, Босния и Герцеговина и с 2004 года болен диабетом 2 типа.
 
				
			



		













